首页 / 新闻中心 / 我在南美

巴西和德国的研究人员合作打造“原住民语言版多邻国”(Duolingo indígena)项目,旨在通过游戏化学习方式拯救濒危的原住民语言。

据忠进了解,该研究项目由德国图宾根大学的巴西科学家法布里西奥·热拉尔迪(Fabrício Gerardi)与巴西圣保罗大学(USP)的古斯塔沃·波莱蒂(Gustavo Polleti)共同发起。他们计划为原住民语言开发一款名为“BILingo”的免费语言学习应用程序,结合了多邻国简洁有趣的学习任务模式,同时融入人工智能技术,并根据原住民文化进行调整。目前,该应用程序正处于在巴西马托格罗索州(Mato Grosso)和朗多尼亚州(Rondônia)两个原住民社区的开发和测试阶段。

该项目计划于明年推出首批原住民语言学习计划,主要针对博罗罗语(bororo)和马库拉普语(makurap)。热拉尔迪表示:“我相信,在数据体量和合作深度上,这是一项前所未有的尝试。这些成果由语言学专家与原住民社区合作完成。我们提供平台架构,他们负责内容创作。”

根据巴西国家地理与统计研究所(IBGE)2010年的人口普查数据,巴西目前有274种原住民语言被使用,但科学家估计在欧洲殖民者到来前,这一数字曾高达1200多种。联合国教科文组织的一项调查指出,当前巴西有190种原住民语言面临灭绝风险。

在朗多尼亚州的里奥布兰科原住民保护区(Terra Indígena Rio Branco),24岁的杰西卡·马库拉普(Jéssica Makurap)正努力学习她族群的母语。她表示,尽管很喜欢听长辈说马库拉普语,但自己无法理解或说出任何内容。父母和祖父母从她小时候开始就选择用葡萄牙语交流,担心她因语言不通受到歧视。

今年5月,两位研究人员到达社区时,杰西卡也参与了项目。她说:“我们的计划是整理一些词汇和句子,将其纳入这个应用程序。这将极大帮助我们学习。虽然我从小没有学过,但现在我要努力学习一些语句。”

项目面临的主要挑战之一是构建词汇和音素数据库,这些内容在数百年的殖民过程中已逐渐消失。研究人员通过向仍然掌握母语的长者请教,查阅多年的田野调查笔记和相关著作,甚至包括传教士翻译的原住民语版本《圣经》的录音,以整理词汇和音素。对于博罗罗族,已有超过6万条句子被整理并收录至一个语言与民族学数据库,其中包括歌曲、神话、节日和仪式的录像,以及本土植物和动物的名称。这一数据库目前对外开放作为在线图书馆,为“原住民语言版多邻国”项目提供了重要资源。

这些数据将带来更多文本、音频、翻译内容,并出现在应用程序的教学练习中。所有内容在公开前都将由原住民审核确认。波莱蒂表示,这些语言数据异常稀缺且分散,人工智能可以帮助填补这些空缺。他说:“我们的目标是节省母语者的时间。他们审核材料、修正内容,比从零开始制作要高效得多。”

返回新闻列表
相关文章推荐
巴西达物流查询

中国——巴西全程实时轨迹跟踪

青岛忠进国际货运代理有限公司
联系忠进